Formación Académica

Titulación:

  • Doctora en Filología Hispánica

Categoría académica:

  • Profesora Titular de la Universidad de Málaga. Área de Biblioteconomía y Documentación. Departamento de Filología Griega, Estudios Árabes, Lingüística General y Documentación de la UMA.

Publicaciones

Libros:

  • Palomares Perraut, Rocío y Gómez Camarero, Carmen. Fuentes de información de publicidad y comunicación audiovisual. Málaga: Universidad, 2002.
  • Palomares Perraut, Rocío. Análisis de fuentes de información de estudios de traducción: creación de una base de datos. Málaga: Universidad, 1998
  • Palomares Perraut, Rocío. Recursos documentales para el estudio de la traducción. Málaga: Universidad, 2000

Capítulos de libro:

  • PALOMARES PERRAUT, R.; GÓMEZ CAMARERO, C. y ROSER NEBOT, N. Traducción de un texto musical andalusí: estudio desde un enfoque documental. En Manual de documentación para la traducción literaria. Madrid: Arco Libros, 2005, pp. 365-380.
  • PALOMARES PERRAUT, R. y GÓMEZ CAMARERO, C. Evaluación de recursos electrónicos de información jurídica: criterios y modelos. En CORPAS PASTOR, G. (Ed.). Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Granada: Editorial Comares, 2003, pp. 101-120.
  • PALOMARES PERRAUT, R. y AMAYA GALVÁN, Mª. : Propuesta docente de estrategia documental para la traducción especializada: simulación de un encargo jurídico (inglés-español). En: CORPAS PASTOR, G. (Ed.). Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Granada: Editorial Comares, 2003, pp. 277-292.
  • PALOMARES PERRAUT, R. Evaluación de recursos documentales para el traductor en Internet. En: Pinto, M. y Cordón, J. A. (Eds.). Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Síntesis, 1999, 179-193
  • PALOMARES PERRAUT, R. La Lexicografía en la web: recursos para su enseñanza y estudio [Lexicography on the Web: Information Resources for Teaching and Research]. En: Ayala Castro, M.C. (coord.). Diccionarios y Enseñanza. Alcalá de Henares: UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE Henares, 2001, 329-342
  • PALOMARES PERRAUT, R. Propuesta de enseñanza de la Documentación aplicada a la traducción mediante entornos virtuales. En: SALES SALVADOR, D. (Eds.) En: La biblioteca de Babel: documentarse para traducir. Granada: Comares, 2005, 149-162.
  • PALOMARES PERRAUT, R. y GÓMEZ CAMARERO, C. Propuesta de material didáctico multimedia para la evaluación de la Documentación Aplicada a la Traducción. En Varela Salinas, María-José (coord.). La Evaluación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Bienza, 2006, pp. 133-142.

Artículos:

  • PALOMARES PERRAUT, R. Análisis de la producción científica de los Estudios de Traducción en España. Revista Española de Documentación Científica, vol. 21, nº 3. Páginas, inicial: 257 final: 268. Fecha: 1998
  • PALOMARES PERRAUT, R. Revistas electrónicas en traducción, Trans: Revista de Traductología, nº 4,
    Páginas, inicial: 101  final: 109  Fecha: 2000
  • PALOMARES PERRAUT, R. y PINTO MOLINA, M. Necesidades, hábitos y usos documentales del traductor. Terminologie & Traduction, 3. Páginas, inicial: 98  final: 118  Fecha: 2000
  • NAVAS, C. Y PALOMARES PERRAUT, Un estudio del mercado español de la traducción en Internet [A Study of Spanish Translation Market on the Internet].Translation Journal, vol. 6, nº 2. Fecha: 2002 Disponible en: http://www.accurapid.com/journal/20spain.htm

Comunicaciones y ponencias:

  • Palomares Perraut, R. y Gómez Camarero, C. The aims of a Teaching Plan using Information and Communication Technologies in the Process of Convergence in European Higher Education: a Case Study. In: International Co-operation: University and Region: International Conference of the Educational Programme TEMPUS/TACIS IB_JEP-230066-2002. Tyumen State University Press, 2006, pp. 205-208.
  • Gómez Camarero, C. y Palomares Perraut, R. Deux projets de l’Université de Malaga sur les études de Traduction: vers l’Espace Européen de l ‘Enseignement Superior. In: International Co-operation: University and Region: International Conference of the Educational Programme TEMPUS/TACIS IB_JEP-230066-2002. Tyumen State University Press, 2006, pp. 187-189.
  • Palomares Perraut, R. Documentación aplicada a la traducción: una nueva asignatura en los planes de estudios universitarios de traducción. En: Encuentro Interdisciplinar: Teoría y práctica de la Traducción”, organizado por el Departamento de Filología de la Universidad de Cádiz
    PUBLICACIÓN: Charlo Brea, L. (Ed.) Reflexiones sobre la Traducción. Cádiz: Universidad, 1994. pp. 503-506 LUGAR DE CELEBRACIÓN: CÁDIZ AÑO: 1993
  • Palomares Perraut, R. Fuentes de Información para la Actividad Traductora. En: “VI Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción”, organizado por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid. Publicación: Vega, M.A. y Martín Gaitero, R. (Eds.) La palabra vertida. Investigaciones en torno a la traducción. Madrid: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, 1995, pp. 689-693.
  • Palomares Perraut, R. Documentación para el traductor en Internet. Congreso: I Jornadas Internacionales De Traducción E Interpretación: Publicación: Félix Fernández, L. Y Ortega Arjonilla, E. (Eds.) Estudios sobre Traducción e Interpretación. Málaga: Universidad; Diputación Provincial, 1997, pp. 561-570.
  • Palomares Perraut, R. Las traducciones en el contexto editorial español. En: II JORNADAS INTERNACIONALES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Félix Fernández, L. Y Ortega Arjonilla, E. (Eds.) Estudios sobre Traducción e Interpretación. Málaga: Universidad; Diputación Provincia1998, l, pp. 1245-1252
  • Martín Cinto , M. Y Palomares Perraut, R. Análisis de un ejemplo práctico de traducción automática
    En:I SIMPOSIO SOBRE LA TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMÁN. Publicación: Elena, P., Fortea, C. Gómez, C., Recio Mª, Roiss, S., y Wiggert, D. (Eds.) Universo de palabras: Actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán. Salamanca: Universidad, 1999, pp. 209-218
  • Rodríguez Reina , P. y Palomares Perraut, R. Internet aplicado a la enseñanza de la civilización italiana.
    Congreso: IX Congreso Luso-Hispano de Lenguas Aplicadas a las Ciencias y a las Tecnologías. Publicación: Bocanegra Valle, A. Lario de Oñate, M. y López Zurita, P. (Eds.) Enfoques teóricos y prácticos de las lenguas aplicadas a las ciencias y a las tecnologías. Cádiz: Universidad, 1999, pp. 523-530. (Publicado en CD-ROM)
  • Gómez Camarero, C., Palomares Perraut, R. y Roser Nebot, N. Al-jizana: una ayuda documental electrónica para el intérprete jurado (árabe-español). Congreso IV Encuentros Internacionales de Traducción. Publicación: Valero Garcés, C. y Cruz Cabanillas, Isabel de la (Eds.) Traducción y Nuevas tecnologías. Herramientas auxiliares del traductor. Alcalá de Henares: Universidad, 2001, pp. 277-286.
  • Palomares Perraut, R., Gómez Camarero, C., Corpas Pastor, G., Rodríguez Reina , P., Amaya Galván, C. Faber, P. Pinto, M. y Accino Domínguez, J.A. La guía de expertos: una propuesta para la creación de una comunidad virtual universitaria de conocimiento para la traducción En: Congreso 8º Jornadas Españolas de Documentación: FESABID 2003. Publicación:. Los sistemas de información en las organizaciones. Eficacia y transparencia. 8ªs Jornadas españolas de Documentación. Fesabid 2003. Barcelona: Fesabid, 2003, pp. 231-239.
  • Corpas Pastor, G., Amaya Galván, C., Cerezo Ceballos, L. y Palomares Perraut, R. Un recorrido didáctico por el Aula Virtual de Traducción (AVT) Congreso III Jornadas sobre la formación y profesión del traductor e intérprete. Publicación: La traducción y la interpretación en un entorno global, 2003, [CD-ROM]
  • Palomares Perraut, R. Premisas cognitivas del proceso documental del traductor
    Congreso: II Simposio Internacional de Traducción, Textos e Interferencias (Málaga, 22-24 de octubre de 2003). Publicación: Panorama actual de la investigación en Traducción e Interpretación. García Peinado, M.A. y Ortega Arjonilla, E. (dirs.) Granada: Atrio, 2003, vol. II, pp. 399-412.
  • Palomares Perraut, R. y Accino Domínguez, J.A. El diseño de un sistema de información on line para la traducción profesional: La Guía de Expertos para la Traducción (GET). Congreso: I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Publicación:. La traducción y la interpretación en un entorno global, 2003, [CD-ROM] ISBN 84-933360-0-9
  • Palomares Perraut, R. Premisas cognitivas del proceso documental del traductor. Congreso: II Simposio Internacional de Traducción, Textos e Interferencias (Granada, 22-24 de octubre de 2004). Publicación: Panorama actual de la investigación en Traducción e Interpretación. García Peinado, M.A. y Ortega Arjonilla, E. (dirs.) Granada: Atrio, 2004, vol. II, pp. 399-412., 2ª ed. Rev. y act.
    ISBN: 84-96101-26-6
  • Palomares Perraut, R. Gómez Camarero, C. y Urquiza González, R. Mejoras para la práctica docente de la documentación aplicada a la traducción en un espacio virtual. Congreso: II Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Publicación: Formación, Investigación y Profesión., 2005, [CD-ROM] ISBN 84-8468-151-3

Investigación

Líneas de investigación.

  • Alfabetización informativo-digital.
  • Gestión del conocimiento en Entornos Virtuales de Aprendizaje
  • Enseñanza virtual e innovación docente.
  • Documentación aplicada a la traducción.
  • Documentación informativa.

Proyectos de investigación:

  • Diseño de un tipologizador textual para la traducción automática de textos jurídicos español inglés/alemán/ italiano/árabe). DGICYT. Dpto. De Traducción. Dpto de Documentación. Universidad de Málaga- Universidad de Sevilla. 1999-2002.
  • Sistema de un sistema de información online al servicio del profesional de la traducción: la guía de expertos de las universidades andaluzas. Entidad financiadora: JUNTA DE ANDALUCÍA. 2002-2004. Cuantía de la subvención: 10.080 Euros. Investigador responsable: Gloria Corpas Pastor. Número de investigadores participantes: 19
  • TURICOR: Compilación de un corpus de contratos turísticos (alemán, español, inglés, italiano) para la generación textual multilingüe y la traducción jurídica.(2003-06). Investigador responsable: Gloria Corpas Pastor. Entidad financiadora: Dirección General de Investigación, Secretaría de Estado de Política Científica y Tecnológica del Ministerio de Ciencia y Tecnología, BFF-2003-04616.
  • Proyecto “Planificación, diseño y gestión de una biblioteca física y una biblioteca virtual sobre la piedra natural”. Convenio entre Tino Stone Group S.A. y el equipo investigador del Área de Biblioteconomía y Documentación del Departamento de  Filología Griega, Estudios Árabes, Lingüística General y Documentación de la Universidad de Málaga. 2006-2008.
  • Asesoramiento científico-técnico en gestión del conocimiento en Plataformas Virtuales para los procesos de enseñanza-aprendizaje del Coaching. Convenio entre European Coaching Center (ECC) y el área de Documentación de la Universidad de Málaga. Anual. Desde 2007.

Proyectos de innovación docente:

  • La enseñanza semipresencial en el ámbito universitario: una experiencia piloto en la licenciatura de Traducción e Interpretación. Entidad financiadora: Universidad de Málaga.2001-2002. Cuantiía de la subvención: 500 Euros. Investigador responsable: Gloria Corpas Pastor. Número de investigadores participantes: 5
  • Elaboración de materiales didácticos multimedia en el marco de una propuesta docente para la enseñanza-aprendizaje de la documentación informativa. Innovación Educativa y Enseñanza Virtual. Universidad de Málaga. Investigador responsable: Rocío Palomares Perraut. Duración: 01/09/2003- 30/09/2004
  • Acción tutorial de modalidad virtual en el marco de la asignatura de documentación informativa de las licenciaturas de ciencias de la comunicación. 01/01/2001- 31/12/2002. Proyecto de la ANECA
  • Propuestas metodológicas para evaluar la comunicación asincrónica en un entorno virtual de aprendizaje. Innovación Educativa y Enseñanza Virtual. (PIE04/26). Universidad de Málaga. Investigador responsable: Rocío Palomares Perraut. 2004-2005.
  • CIBERJAÉN.net, Instituto de Estudios Giennenses. Responsable del proyecto: Maria Pinto, 2004-2005

Contacto:

Departamento: Filología Griega, Estudios Árabes, Lingüística General y Documentación

Centro: Facultad de Filosofia y Letras

Universidad: Universidad de Málaga

Dirección postal: Campus de Teatinos

Teléfono: 952 13 34 15

Fax: 952 13 18 38

Email: perraut@uma.es